2014年06月14日

「text_you_back」ってよく見かけるけど


 「text you back」とは「あなたにeメールで返信します」という意味なのだそうです。
 ネットでよく見かける表現なのですが、米国英語は難しい。





 名詞の「Text」を動詞として使っています。
 普通の英和辞書には動詞としての用法はないのでは。

 研究社の「英和コンピューター用語辞典」には、

  text message  を送る 、という動詞用法が載っています。

 ちなみに、2人が頭の高さで互いの手のひらをパチンと平手打ちをする「ハイタッチ」は和製英語で、英語では「high five」といいます。これを知らないと、下の写真を見ても笑えませんね。




 ポスターや看板などで簡単な単語なのに、どういう意味かわからない文があります。街角で見かける分からない英語です。

 そのような文の解説をしているサイトはなかなかないのですが、面白い論文を見つけたのでご紹介します。

 以下の参考文献は、筑紫女学園大学の"小木野 一"教授が同大学の紀要に書かれたもので、街角の英国英語、街角の米国英語、街角のオーストラリア英語などがあり、とても参考になります。 

 検索エンジンではほんの一部しか検索結果に表示されないので、全ての年度の紀要から、小木野教授に関連する論文だけをピックアップしました。

[参考文献]

筑紫女学園大学・筑紫女学園大学短期大学部紀要
第2号(2007)
街角の英国英語(その1):英語表現のあや

第3号(2008)
街角の英国英語(その2):英語表現のあや

第4号(2009)
街角の英国英語 (その3)―英語表現のあや―

第5号(2010)
街角の米国英語 -その表現のあや-(その1)

第6号(2011)
街角の米国英語 -その表現のあや-(その2)

第7号(2012)
街角の米国英語 -その表現のあや-(その3)

第8号(2013)
街角のオーストラリア英語 : その表現のあや

 紀要の年度別目次

posted by ネコ師 at 19:24| Comment(0) | 語学(スペイン語など) | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
コチラをクリックしてください